熟考する人がシンボルマークの自動翻訳サービス「熟考」。
「熟考」は、人間のように「考え」、「前後の文脈を判断する」独自のロジックを採用しているとのこと。
・熟考はココが違う!3つのポイント
1.医薬・化学・技術・IT・金融・ビジネスなど専門用語を高精度に翻訳します。
スポンサーリンク
熟考は独自開発の翻訳エンジンを搭載。これにより、世界中の技術・ビジネスの最先端の専門家が現在もっともよく使用している用語を適用させ、また、前後の文脈を判断して訳語を選択できるようになりました。
2.月に2回のバージョンアップ!翻訳精度の向上を肌で実感できます。
辞書のアップデートや再インストールの手間も不要、バージョンアップのためのコストは一切発生しません。『社内の特殊な用語』などもご要望に応じて素早く対応、利用者からのフィードバックを重視して双方向コミュニケーションによるバージョンアップを実施しています。
3.複数のPCでご利用可能!手間いらず、簡単操作のASPサービス
膨大なデータベースを搭載した翻訳エンジンにインターネット経由でアクセスしていただくASP方式を採用。特定のパソコンにソフトや辞書をインストールすることなく、Webにつながる環境であれば、どのパソコンからでもいつでもご利用いただけます。
「熟考」が理想的な翻訳を目指しているのはわかりました。
なかなか思ったような翻訳サービスが探せない・・という方は資料請求をされてみては?
関連記事(一部広告含む):
- 多言語自動翻訳ツール!マジカルゲート!翻訳家の仕事
- 無料翻訳ソフト!オンライン体験版!翻訳家の仕事
- 翻訳ソフトの「コリャ英和!」シリーズ!翻訳家の仕事
- 12カ国語の翻訳ソフト:iTranslator for Java!翻訳家の仕事
- 東芝の翻訳ソフト:The翻訳!翻訳家の仕事